Apocalypsis Archives > gamma2 > Galaxie 20 > Forums > Krrrrrrr nuée affamée krrrrrrr > depuis les décombres, l'Empereur Parle

depuis les décombres, l'Empereur Parle

Pages : 1

Cdt. Daisaigai no Zero
Respect diplomatique : 127

Avatar
06/06/1023 ETU 13:25
Ce(tte) commandant(e) soutient beaucoup Apocalypsis.  Ce(tte) commandant(e) soutient beaucoup Apocalypsis.
Score : 7 Détails Prévenir Dieu
0 : orthographe insuffisante
0 : présentation bâclée
0 : hors sujet
0 : hors role play
0 : message insultant
efforts visibles : 0
message adapté : 0
message remarquable : 7
humour décapant : 0
role play intéressant : 0
Voilà plusieurs jours que les planètes nouvellement acquises de l'Empire de Britania étaient attaquées par de soi-disant brigands. Mais le nombre et la coordination des attaques laissaient penser qu'il s'agissait d'une force bien plus grande. On racontait que parmi les cadavres, certains "brigands" prononçaient un dernier mot avant de rendre l'âme, qu'ils avaient bien entachée par leur méfaits : "Helliax"
Cet individu, dont l'Empereur avait vu quelques interventions à l'assemblée, semblait avoir disparu des salles de cette dernière. On racontait qu'il était parti, lassé par les débats, en quête de moyens plus controversés et plus efficaces pour assouvir sa domination et ses idées sombres sur la galaxie.
L'Empereur, quant à lui, restait songeur, "inquiet", pouvait-on entendre murmurer dans les murs du palais gouvernemental. Le général des armés et membre du gouvernement, le seigneur Loyd avait juré entendre murmurer "ルルーシュ" avant d'entrer dans le bureau où l'attendait l'Empereur qui visionnait des prises de parole de l'assemblée.
En visite sur l'une des planètes ravagées, l'Empereur prit la parole. Son allocution était retransmise à l'Assemblée Galactique, mettant en scène les habitations détruites et les cercueils des victimes, drapés aux couleurs de Britania, alignés jusqu'à perte de vue derrière l'estrade.
ブリタニア人の方々、そしてこの有様をご覧にしている銀河議会の司令官どの、これは盗賊団の仕業に見えますか。これは単なる略奪行為に見えますか。違います、あれはただの戦争であろう。
[Chers Britaniens, et chers Commandants qui nous regardez depuis l'Assemblée Galactique, voyez-vous là l’œuvre de brigands? Voyez vous là un simple acte de pillage? NON ! CE N'EST QU'UNE GUERRE !]
ブリタニア人は何千年も築き上げた平和踏みにじる愚か者に教えて差し上げましょう、撃って良いのは撃たれる覚悟のある奴だけだ
[Apprenons-le à ceux qui foulent au pied la Paix que les britaniens ont mis des millénaires à bâtir, LES SEULS À POUVOIR OUVRIR LE FEU SONT CEUX QUI SONT PRETS À SE FAIRE TIRER DESSUS EN RETOUR !]
L'Hymne de Britania se mit à retentir.
Cela n'était pas inhabituel d'entendre cet hymne, il marquait la fondation même de l'Empire. Les valeurs guerrières prônées par les paroles n'avaient encore de légitimité que pour montrer l'absurdité de la guerre et la valeur supérieure de la vie et de la paix. Pourtant, cette fois, il sonnait comme une mise en garde à ceux qui voudraient raviver la pulsion de mort des hommes.
Pour l'Empereur, quant à lui, cet hymne était une promesse, celle de détruire quiconque remettrait en cause la Paix qu'il avait dévoué sa longue vie éternelle à bâtir et à protéger.
これから我々の…
[À partir de maintenant nos...]
陛下
[Majesté !]
La doyenne avait surgit sur la scène pour protéger l'Empereur. En effet, parmi les décombres, un des brigands s'était relevé, une arme au poing. Le pointeur de son laser était braqué sur la poitrine de l'Empereur.
La vieille dame, trop âgée pour courir efficacement, laissait échapper ses larmes et hurlait en essayant de sauver cet Empereur qui l'avait vu naître, elle ainsi que toute sa famille.
Mais il était trop tard. L'homme avait tiré.
Tous s'étaient figés.
Seule la vulgarité des rires et de la satisfaction de l'individu qui avait fait feu était perceptible.
La garde, le public, les victimes, les membres du gouvernement, personne n'avait rien pu faire.
L'Empereur de Britania n'était plus et personne n'y pouvait rien.
La doyenne, dans un accès de rage, s'avança lentement mais fermement, portant le devant de sa robe de ses mains ridées, crispées sur le tissu délicat, jusqu'à dépasser le cadavre de l'Empereur, comme pour symboliquement le protéger de toute autre action qui pourrait entacher sa dépouille.
D'un geste ample et rempli de haine, elle pointa du doigt le meurtrier.
Vermine ! Oui, toi ! bête immonde suintant l'alcool et la stupidité ! Rosetta Li Britania te l'ordonne, arrache-toi chaque phalange des doigts et des orteils avec les dents, brise tes dents en te frappant le visage contre un mur, puis disloque chacune de tes articulations une à une de la manière la plus douloureuse que tu pourras l'imaginer.
En prononçant ces mots, la pupille de ses yeux étaient devenus rouges, comme lumineuse, et la lueur semblait former un motif qui ressemblait étrangement à l’emblème de l'Empereur.
le brigand, à la surprise générale, se mit à exécuter l'ordre qu'il venait de recevoir.
On entendait ses cris à chaque phalange qu'il arrachait et des sanglots entre chaque.
La doyenne, toujours enragée se retourna pour regarder le corps de l'Empereur, elle avait retiré son châle bleu, celui que lui avait remit l'Empereur en personne lors de ses 13 ans pour son accession à la vie mondaine, et elle s’apprêtait à le déposer sur le casque de l'Empereur pour être bien certaine que personne ne profiterait de l'occasion de regarder son véritable visage. Quand soudain...
あんたってこんな命令をする人だったのか、らしくないよロゼッタ
[Je ne savais pas que tu pouvais donner ce genre d'ordre, ça ne te ressemble pas Rosetta.]
L'empereur respirait. Il parlait. La doyenne laissa échapper quelques larmes supplémentaires et fit signe de faire venir les médecins.
L'Empereur l'arrêta.
無駄よロゼッタ、私は不滅だよ。
[C'est inutile Rosetta, je suis immortel.]
L'Empereur se redressa et montra à la doyenne la blessure refermée que l'on apercevait grâce au trou béant laissé dans les vêtements impériaux. Rosetta, sans le dire à personne, avait d'ailleurs pu découvrir à cette occasion le sexe de l'Empereur avec certitude.
Après avoir fermé sa cape pour masquer l'impact, l'Empereur, dans un mouvement brusque, se retourna vers la foule.
これが奴らのやり方だ、すきを見て後ろから命を奪って、平和を壊す、許すつもりも、待つつもりもない。戦うのだ!
[Voilà leurs méthodes, ils attendent une faille et prennent votre vie par derrière, détruisent la paix. Je n'ai ni l'intention de pardonner, ni l'intention d'attendre. Nous allons nous battre !]
大百代ブリタニア皇帝陛下として命じる、帝国の全てを使って盗賊団らしきものを全滅せお!
[En tant que 100ème Empereur de Britania, j'ordonne de mettre en œuvre l'éradication de tout ce qui ressemble de près ou de loin à des "brigands" avec tout les moyens de l'Empire !]
銀河議会の司令官皆様、どうか、力を貸してくだいさいませ。
[Chers Commandants qui vous trouvez à l'Assemblée Galactique, je vous le demande, prêtez nous main forte !]
L'empereur descendit de l'estrade, immédiatement entouré par sa garde et les membres du gouvernements, la foule scandait son approbation tandis qu'on entendait l'infortuné brigand hurler alors qu'il entreprenait de se disloquer le coude gauche à l'aide d'un ingénieux mécanisme impliquant une barre rouillée, un lambeau de vêtement et un mur à moitié démolit.
La transmission s'interrompit.

Pages : 1